Traduccions del català a l'esperanto

Les traduccions a l'esperanto d'obres de la literatura catalana són nombroses. A continuació us llistem totes les publicades en llibres:

  • S. Rusiñol, La mare, trad. A. Sabadell, Barcelona, 1908, 146 pàg.

  • A. Gual, Misteri de dolor, trad. F. Pujulà i Vallès, Paris, 1909, 90 pàg.

  • S. Rusiñol, Cigales i formigues, trad. A. Sabadell, Barcelona, 1909, 25 pàg.

  • S. Rusiñol, Fulls de la vida, trad. A. Sabadell, Barcelona, 1910, 119 pàg.

  • S. Rusiñol, La cançó de sempre, trad. A. Sabadell, Barcelona, 1910, 22 pàg.

  • S. Rusiñol, La primera porta, trad. A. Sabadell, Barcelona, 1912, 7 pàg.

  • J. Verdaguer, "El jardí de les Hespèrides" (fragment de L'Atlàntida) dins de El Parpaso de l' Popoloj , trad. A. Grabowski, Varsòvia, 1913, 2 pàg.

  • Antologia Catalana, trad. J. Grau Casas et al. , Barcelona, 1925 (2a edició: Barcelona, 1931), 405 pàg.

  • Apel·les Mestres, tres contes, trad. J. Bremon Masgrau, 1925

  • P. Bertrana, Proses bàrbares, trad. J. Grau Casas, Leipzig, 1926, 59 pàg.

  • A. Guimerà, Terra Baixa, trad. R. Güell, Barcelona, 1961, 50 pàg.

  • V. Català, Solitud, trad. J. Ventura i Freixes, Barcelona, 1967, 290 pàg.

  • C. Soldevila, Civilitzats, tanmateix, trad. L. Mimó Espinalt, Sabadell, 1975, 58 pàg.

  • C. Soldevila, Floc de neu, trad. L. Mimó Espinalt, Sabadell, 1975, 52 pàg.

  • Espurnes de foc (cançoner català), trad. J. Tordera, X. Rodon et al., Barcelona, 1989, 80 pàg.

  • S. Espriu , Cementiri de Sinera (edició bilingüe), trad. G. Mora i Arana, Barcelona, 1989, 14 pàg.

  • A. March, Cants d'Amor (edició bilingüe), trad. A. Montagut, València, 1993, 152 pàg.

  • Entre aquests volums, destaca l'Antologia Catalana -la primera gran antologia nacional traduïda a l'esperanto, que va marcar una fita dins de la literatura en aquesta llengua.

    Altres obres editades són:

  • 18ens Jocs Florals Internacionals, Barcelona, 1979, 77 pàg.

  • 19ens i 20ens Jocs Florals Internacionals, Barcelona, 1982, 43 pàg.

  • Benvinguts a València, Benvinguts al País Valencià , València, 1993, 24 pàg.

  • En revistes han aparegut nombroses traduccions, sobretot de poesia. Destaquen els articles "Sobre la poesia social-realista catalana" de G. Mora i Arana (Literatura Foiro, agost 1988, 10 pàg.), amb traduccions de 16 poemes de S. Espriu, F. Vallverdú, J. Brossa, M. Martí i Pol, G. Viladot, J. Vinyoli, O. Xirinacs, J. Sarsanedes et al., i."Amb la poesia la llengua, amb la llengua la poesia" (Literatura Foiro, juny 1989, 8 pàg.), del mateix autor, itinerari per la història de la llengua i la literatura catalanes d'aquest segle, en ocasió de Segon Congrés Internacional de la Llengua Catalana. En els Jocs Florals Internacionals, existeix una branca de traducció de poesia catalana on s'han premiat traduccions de S. Espriu, Pere Quart , Martí i Pol, etc.