Inicio del mensaje reenviado:

De: "Lluís Batlle" viriketo
Fecha: 15 març 2007 14:09:38 GMT+01:00
Para: "Nia Listo" <nia_listo>
Asunto: [nia_listo] Esperanta lingva dubo: 'ankaux'


De antaux longe cxi tie oni ne proklamas siajn dubojn ;)

Jen mi faru. Prenu frazojn:

Mia patrino lernas la vjetnaman.
Ankaux amiko mia lernas la vjetnaman.

Kio, se la dua trovigxas en rilatofrazo?

Mi havas amikon, ankaux kiu lernas la vjetnaman.

Cxu gxusta? Mi, senpense, sxajne dirus:

Mi havas amikon, kiu ankaux lernas la vjetnaman.

Sed cxi lasta sxajne ne bone montras kion mi celas.

Antauxdanke,
Lluís.

Inicio del mensaje reenviado:

De: "Santiago Sanz" santvi
Fecha: 15 març 2007 14:57:26 GMT+01:00
Para: "Nia Listo" <nia_listo>
Asunto: Re: [nia_listo] Esperanta lingva dubo: 'ankaux'


Mi havas amikon, ankaux kiu lernas la vjetnaman.

Al mi sonas tre strange tiu frazo.

Mi havas amikon, kiu ankaux lernas la vjetnaman.

Mi pensas, ke estas la gxusta esprimo, cxu?

Sed cxi lasta sxajne ne bone montras kion mi celas.

Kial? Mi tute bone komprenas gxin. Aux eble mi ne komprenis bone vian dubon :-(

Cxiamlernante

Santi


--
"Kelkaj homoj revas sukceson dum aliaj vekiĝas kaj laboregas por ĝin atingi."
Inicio del mensaje reenviado:

De: Farri f.macip
Fecha: 15 març 2007 15:32:50 GMT+01:00
Para: "Lluís Batlle" viriketo
Cc: "Nia Listo" <nia_listo>
Asunto: Re: [nia_listo] Esperanta lingva dubo: 'ankaux'

Mi dirus:
Mi havas amikon ankaŭ lernanta la vietnaman


Inicio del mensaje reenviado:

De: "joan" joan
Fecha: 15 març 2007 16:33:19 GMT+01:00
Para: nia_listo
Asunto: Re: [nia_listo] Esperanta lingva dubo: 'ankaux'


Laux mi pli bonas kion Farri kaj Santi diris, kaj la frazo de Lluís strangas iomete, cxu? :-D

j.

Inicio del mensaje reenviado:

De: Òscar Puig o.puig
Fecha: 15 març 2007 16:40:37 GMT+01:00
Para: "Nia Listo" <nia_listo>
Asunto: Re: [nia_listo] Esperanta lingva dubo: 'ankaux'


Kara Lluís,
 
Estas gramatike erare uzi "ankaux"n antaux ki-vorto (vidu: http://bertilow.com/pmeg/gramatiko/e-vortecaj_vortetoj/ceteraj/ankau.html). Do, via frazo

 "Mi havas amikon, ankaux kiu lernas la vjetnaman"

devus esti, kiel vi bone supozis:

"Mi havas amikon, kiu ankaux lernas la vjetnaman".
 
Tiu frazo povas havi du signifojn:
 
1. Via amiko lernas la vjetnaman kaj ANKAUX aliajn lingvojn
2. Via amiko lernas la vjetnaman kiel ANKAUX faras aliaj homoj pri kiuj vi parolis antauxe
(via patrino en la unua ekzemplo)
 
Notu, tamen, ke la dubo malaperas kiam vi situas la frazon en sia kunteksto. Gxi, memevidente, ne povas esti elbusxita izole, cxar tiam ANKAUX ne estus bezonata. Do, necese, antaux la pridiskutata frazo oni devintus diri aux:
 
1. Mia patrino lernas la vjetnaman aux, ekz-e
2. Multaj esperantistoj lernas plurajn ekzotikajn lingvojn
 
Jen mia lingva opinio.
 
Bonfartu!
 
Òscar


De: "Raúl Salinas Monteagudo" rausalinas
Fecha: 15 març 2007 16:40:43 GMT+01:00
Para: joan joan
Cc: nia_listo
Asunto: Re: [nia_listo] Esperanta lingva dubo: 'ankaux'



Ja, sed la simpla fakto ke gxi aspektas strange ne nepre signifas ke gxi estas gramatike malpli gxusta!!  Mi persone ne scias kiu estas la respondo.

Raúl
Inicio del mensaje reenviado:

De: "Lluís Batlle" viriketo
Fecha: 15 març 2007 16:48:26 GMT+01:00
Para: "Nia Listo" <nia_listo>
Asunto: Re: [nia_listo] Esperanta lingva dubo: 'ankaux'


Inter viaj linioj.

Mi kontrauxas. Laux mi, la cxefa signifo estas:

* Mia amiko lernas la vjetnaman, kaj li faras ankoraux alion pri gxi.

Ekzemple, "parolas". Do, "ankaux" antaux la verbo montras ke gxi estas _aldona_ verbo rilatiganta subjekton kaj objekton.
La deduktinda signifo laux kunteksto, malgraux la vortordo, estas gxuste via 2a:

* Mia amiko, krom mia patrino, same lernas la vjetnaman.


Notu, tamen, ke la dubo malaperas kiam vi situas la frazon en sia kunteksto.
Gxi, memevidente, ne povas esti elbusxita izole, cxar tiam ANKAUX ne estus bezonata.
Certe, la vorto 'ankaux' cxiam postulas sian kuntekston.

Dankon Òscar! Bonfarton!


Inicio del mensaje reenviado:

De: "Llibert Puig" l.puig
Fecha: 15 març 2007 17:46:07 GMT+01:00
Para: <nia_listo>
Asunto: [nia_listo] Esperanta lingva dubo


Estimata kolegaro,
Dum ni atendas pli gxustan opinion, jen la mia.
Lau mia lingva sento, la frazo devas teksti jene:

"Mi havas amikon, kiu lernas ankau la vjetnaman" (krom lerni aliajn lingvojn)

Jen mia kontribuo al la starigita debato.
Llibert



De: "Karles" k.berga
Fecha: 15 març 2007 19:15:46 GMT+01:00
Para: "Llibert Puig" l.puig, <nia_listo>
Asunto: Re: [nia_listo] Esperanta lingva dubo
Responder a: "Karles" k.berga

Do, mi dirus(iom sxerce pri la afero:):
Mi havas amikon, kiu same faras
aux
Mi havas amikon kiu lernas la saman (lingvon)

Pli serioze>>Eble pri "ankaux" ni ne estu tro purismaj kaj simple lasu gvidi nin de nia orelo (ni multe legu kaj auskultu). Se la kunteksto kontentigas, plena logiko ne estas nepra, laux mi.

Karles
www.labekbotelo.blogspot.com
www.labulteno.blogspot.com

Inicio del mensaje reenviado:

De: Joan Inglada (KEA) j.inglada
Fecha: 15 març 2007 20:05:36 GMT+01:00
Para: Nia Listo <nia_listo>
Asunto: Re: [nia_listo] Esperanta lingva dubo: 'ankaux'

Laux mi, se mi ne malbone komprenas la aferon, vi prezentas eraran frazon.

Mi havas amikon, ankaux kiu lernas la vjetnaman.

jen katalune:

Tinc un amic, també que (el qual) aprèn el vietnamita.

gxuste la frazo estus.

També tinc un amic que (el qual) aprèn el vietnamita
aux
També tinc un amic que (el qual) l'aprèn.

La tuto povus esti:

La meva mare aprèn el vietnamita i també tinc un amic que l'aprèn.

Jen mia opcio:

Mia patrino lernas la vjetnaman kaj mi ankaux havas amikon, kiu gxin lernas.

Aliaj eblecoj:

Mia patrino lernas la vjetnaman krom ankaux amiko mia(, kiu ankaux gxin lernas).

Krom  mia patrino, ankaux amiko mia lernas la vjetnaman.

Malfrue sed, ankaux aux krom, amike,

Joan


Inicio del mensaje reenviado:

De: "Lluís Batlle" viriketo
Fecha: 15 març 2007 20:48:27 GMT+01:00
Para: "KEA Joan Inglada" j.inglada
Asunto: Re: [nia_listo] Esperanta lingva dubo: 'ankaux'

2007/3/15, KEA Joan Inglada j.inglada:

...

Al mi tute ne gravas kiel oni dirus tian frazon en la kataluna. :)
...

Nu, min ne interesis aliformigo de la frazo. Min precize interesis tiu
uzo de "ankaŭ". En PMEGo oni bone klarigas la aferon, certe de
lingvesplora vidpunkto, ne de reguliga. ;)

Mi opinias, sume, ke en via frazo la vorto "ankaŭ" havas ne tre bonan
kuntekston de aldono. Eble mi uzus striktan "mi havas ankaŭ amikon",
en la senco ke mi havas ja patrinon, do ankaŭ amikon.

Aliaj eblecoj:
Mia patrino lernas la vjetnaman krom ankaux amiko mia(, kiu ankaux gxin
lernas).

Interesa ebleco. :)

Krom  mia patrino, ankaux amiko mia lernas la vjetnaman.
Bona. :)

Dankon Joan! Amike,
Lluís.

Inicio del mensaje reenviado:

De: Ramon Perera ramoneus
Fecha: 16 març 2007 00:39:20 GMT+01:00
Para: nia_listo <nia_listo>
Asunto: Re: [nia_listo] Esperanta lingva dubo: 'ankaux'

Mi ne bone komprenas la demandon de Lluís kaj li devus pli bone klarigi kion li bezonas.

Dume kaj tamen mi provus diveni:

Mia patrino kaj unu amiko mia lernas la vietnaman.

Mia patrino kaj ankau unu el miaj amikoj lernas la vietnaman.

Ramon Perera


Inicio del mensaje reenviado:

De: Joan Inglada (KEA) j.inglada
Fecha: 15 març 2007 22:40:18 GMT+01:00
Para: Nia Listo <nia_listo>
Asunto: Re: [nia_listo] Esperanta lingva dubo: 'ankaux'

Malfrue sed tro frue. Tion mi konstatis nur post legi la "pomegan" ligilon de Òscar kaj pripensi la matematikan flankon de lingvo.

Tamen, kial ne? Se oni alkutimigxas al tio ne tiom malbone sonas:

Mia patrino lernas la vjetnaman kaj sxi havas amikon, ankaux kiu lernas gxin. (Mia patrino lernas la vjetnaman kaj ankaux amiko sia lernas gxin.)

La meva mare aprèn el vietnamita i té un amic, també que l'aprèn. (La frazo enhavas falilon, cxu ne?)

Amike,
Joan

Inicio del mensaje reenviado:

De: "Lluís Batlle" viriketo
Fecha: 17 març 2007 02:51:31 GMT+01:00
Para: "KEA Joan Inglada" j.inglada
Asunto: Re: [nia_listo] Esperanta lingva dubo: 'ankaux'

Ankaŭ mi nehezite povus tiel paroli. Mi konsentas :) Ŝajne lingvaj aŭtoritatoj eĉ ne rajtus konsideri ĉi manieron ne fundamenta. :)

Kio estas falilo?

Tiun regulon (kiun eĉ Zamenhof ne strikte sekvis) de "ankaŭ" antaŭ la "aldona" frazelemento mi ne aplikus al la kataluna lingvo.

Dankon pro viaj proponoj!

Inicio del mensaje reenviado:

De: "Lluís Batlle" viriketo
Fecha: 17 març 2007 13:32:52 GMT+01:00
Para: "KEA Joan Inglada" j.inglada
Asunto: Re: [nia_listo] Esperanta lingva dubo: 'ankaux'

2007/3/17, KEA Joan Inglada j.inglada:


falilo, laux la vortaro de Hèctor, estas "parany" aux "trampa"

Nu... mi uzus tiun vorton nur kiam pri vera falo temas: de supro al malsupro, en truon, k.s. :)
Kompatinda Carbonell - multaj nomas tiun vortaron la Vortaro de Hektor. :)

Cetere, kial mi ne konas tiun Carbonell? Ĉu li neniam ĉeestis esperantoaranĝon, kiun mi partoprenis, kaj ne partoprenas ĉi liston? (mi ekpensas ĉu li forpasis...)

Lluís.