Nova kataluna-Esperanto vortaro

30/11/2010

La pasintan novembron estis rete eldonita nova vortaro kataluna-Esperanto. Temas pri 19 000-kapvorta verko komputike eltirita el la dulingva vortaro uzata de la aŭtomata tradukilo de la kataluna al Esperanto. Tiel, unuavide temas pri la larĝe plej ampleksa vortaro de la kataluna al Esperanto. Tamen, kiel la aŭtoro de la eltiro kaj formatigo, Hèctor Alòs, substrekas en la enkondukaj vortoj de la libro, ĝi havas esencan limigon: la motoro, sur kiu funkcias la aŭtomata tradukilo nuntempe ne permesas doni pli ol po unu tradukon por  ĉiu kapvorto. Tio kaŭzas, ke ekzemple por la vorto església aperas nur preĝejo, kvankam ekzistas ankaŭ aliaj kapvortoj kiel església catòlica, església anglicana k.a., en kiuj església estas tradukita kiel eklezio. La redaktoro atentigas ankaŭ pri la manko de derivitaj kapvortoj, ekz. de-verbaj substantivoj (tipe per -ció aŭ –ment), de-substantivaj adjektivoj (per i.a. –al, -ari), de-adjektivaj adverboj (per –ment) ktp., kaj petas helpon por ilin kompletigi. Tio permesus al la aŭtomata tradukilo senteble pliboniĝi.

La 307-paĝa vortaro estas libere elŝutebla en PDF-formato.

ESPERANTO*CAT
Privacy Overview

This website uses cookies so that we can provide you with the best user experience possible. Cookie information is stored in your browser and performs functions such as recognising you when you return to our website and helping our team to understand which sections of the website you find most interesting and useful.